Chris de Burgh-Don t pay the ferryman

4
" Ήταν περασμένα μεσάνυχτα στον ανοικτό δρόμο ... τρέχοντας σαν να τον κυνηγούν .....μια ολόκληρη ζωή ξοδεύτηκε ετοιμάζοντας  το ταξίδι......"


" Έιναι κοντά τώρα .....ψάχνει κοιτώντας γύρω του μέσα από τον χάρτη της φαντασίας του ....Ναι....να ο κουρελιασμένος και γυμνός λόφος ....να και η βάρκα στην άκρη του ποταμού .."


"Και τότε η βροχή άρχισε .....άκουσε το ουρλιαχτό ενός άγριου σκύλου .....μα φωνές καλούσαν μες  την νύχτα ....φωνές απ το πουθενά ....μην το κάνεις ....τόσοι προσπάθησαν και απέτυχαν....ότι κι αν κάναν......μην πληρώνεις τον βαρκάρη ....ούτε καν να φτιάξεις την τιμή ....μέχρι να σε περάσει απέναντι ......"


"Μέσα στην ομίχλη ανεβαίνει στην βάρκα .... τώρα πια δεν υπάρχει επιστροφή ....προσέχει τον κουκουλοφόρο γέρο στο πηδάλιο ......ένας κεραυνός άστραψε .... και η βροντή βρυχήθηκε....άνθρωποι φώναζαν τ όνομα του .....σκελετοί χορεύαν και θρηνούσαν πάνω στο νερό .....και τότε ο γέρος είπε .....υπάρχει πρόβλημα μπροστά ....έτσι πρέπει να με πληρώσεις τώρα! ....  ΄ΜΗΝ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ΄  .....και ακόμα ερχόταν αυτή η φωνή από μακριά ....΄οτι κι αν κάνεις΄...."  




"Μην πληρώνεις τον βαρκάρη ....ούτε καν να φτιάξεις την τιμή ....μέχρι να σε περάσει απέναντι ......"




 Το έγραψε και τραγούδησε ο Chris de Burgh γνωστός για πολλά τραγούδια του που ακροβατούν ανάμεσα στο παραμύθι και την αρχαία μυθολογία ( Spanish train , The crusader, A spaceman came travelling , The traveller....) .
To συγκεκριμένο σαφώς αναφέρεται στην αρχαία μυθολογία και συγκεκριμένα στον μύθο του Χάρου που έπερνε τον οβολό απο τους νεκρούς για να διασχίσει μαζί τους τον Αχέροντα ποταμό που χώριζε τους ζωντανούς απο τον Άδη.
Βασική προυπόθεση ήταν να πληρώσει ο νεκρός ειδάλλως θα καταδικαζόταν να περιπλανιέται στις όχθες του Αχέροντα για 100 χρόνια ....Αυτός ήταν και ο λόγος που στην αρχαιότητα θάβαν τους νεκρούς με ένα νόμισμα κάτω απο την γλώσσα τους ....


 Στο έργο του Λουκιανού, Νεκρικοί Διάλογοι, ο φιλόσοφος  Μένιππος αναφέρεται ως ο μόνος που διέσχισε ποτέ τον Αχέροντα χωρίς να πληρώσει τον οβολό στο Χάρο - αφού δεν είχε. Στο διάλογο αυτόν εμφανίζεται για πρώτη φορά και η ρήση "ουκ αν λάβοις παρά του μη έχοντος" (δεν μπορείς να πάρεις από αυτόν που δεν έχει), η οποία έμεινε παροιμιώδης.
 Στούς στίχους του τραγουδιού όμως ο ταξιδιώτης δεν αρνήθηκε να πληρώσει αλλά ο Χάρος πρίν ολοκληρωθεί το ταξίδι είπε
¨υπάρχει πρόβλημα μπροστά ....έτσι πρέπει να με πληρώσεις τώρα!¨  ........


Ποιός να ξέρει τι είχε στο μυαλο του ο Burgh όταν το έβαλε αυτό το στοιχείο.....


Παραμένει όμως μια πολύ καλή ιστορία κατ εμέ .........















4 Response to Chris de Burgh-Don t pay the ferryman

14 Απριλίου 2011 στις 8:42 π.μ.

WOW!....κι αυτό παει στις γνώσεις σου, όχι στο τραγούδι...
wow!!!!!

15 Απριλίου 2011 στις 12:59 π.μ.

Σ΄ ευχαριστώ Στέλλα ....

Δεν θυμάμαι και τα πάντα απ έξω .......όλο και κάποια σημεία τα τσεκάρω στο google για να κάνω μια σωστή παρουσίαση !!!

15 Απριλίου 2011 στις 1:53 μ.μ.

u 're the best!
F... the rest :)

16 Απριλίου 2011 στις 1:53 μ.μ.

Τα παραλές !!!!

Δημοσίευση σχολίου

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...